00000001.jpg

CHERCHER

Accueil Actualités Dépêches Coup de projecteur Manifestations Contact

Technologies de la Langue



Glossaires des outils linguistiques et applications de traitement automatique de l’information professionnelle

Les deux glossaires ci-dessous sont le résultat d’une étude sur « l’Etat de l’art des technologies linguistiques pour le traitement de l’information professionnelle », réalisée conjointement par le bureau Van Dijk et ELDA, avec le soutien de la Direction de la Technologie du Ministère de l’Education nationale, de la Recherche et de la Technologie (10 novembre 1999).

-  Glossaire des outils linguistiques de traitement automatique de l’information professionnelle

-  Glossaire des applications de traitement automatique de l’information professionnelle

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z




T

Outils linguistiques de traitement automatique de l’information professionnelle

Traitement de texte avancé :

Traitement de texte avec des fonctionalités telles que la prédiction lexicale, la correction de style, etc.


Applications de traitement de l’information professionnelle

TAO :

Voir Traduction assistée par Ordinateur.

Traduction Assistée par Ordinateur :

Processus de traduction qui ne peut se dérouler sans intervention humaine.

Traduction automatique :

Traduction de textes d’une langue maternelle à une autre, sans intervention humaine en cours de traitement.

Traduction simultanée (Speech to speech) :

Système permettant à une personne de converser de façon spontanée, par téléphone, avec un interlocuteur ne parlant pas la même langue. Le message de cette personne serait automatiquement traduit dans la langue de son interlocuteur.

Traduction vocale :

Processus permettant la traduction orale d’une communication orale par l’intermédiaire d’un module de reconnaissance de la parole, en passant par un module de traduction vers un module de synthèse vocale.