Typologie : Traduction automatique Catégorie : Outil Langues : Organisme : CLIPS Description : LIDIA est un outil de traduction automatique développé dans le cadre du projet du même nom, lancé en 1988. La première maquette très réduite (LIDIA-1) a été présentée en 1994. Depuis, elle a été complétée et remaniée. Le projet, inactif depuis 1998, devrait doute être relancé très prochainement par Hervé Blanchon dans le cadre de la délégation au CNRS et dans le cadre du projet UNL. LIDIA-1 traduit du français vers le russe, l'allemand et l'anglais. On ne part pas d'un texte, mais d'un hypertexte. La maquette actuelle ne traite qu’un petit millier de termes au niveau interlingue. Sur le plan grammatical, on a fortement limité le nombre des "styles d'énoncés", et on n’a encore aucun traitement réel des "genres de textes". Cependant, on prend en compte la richesse lexicale des termes par rapport à toute la langue, sans la réduire aux acceptions attestées dans la pile de test. Cette maquette intègre un grand nombre de composants, tant logiciels que linguiciels, tournant sur des machines différentes, développés indépendamment et intégrés d'abord directement, puis, à partir de 1994, en utilisant l'architecture de "tableau blanc" spécifiée et prototypée à ATR par Boitet et Seligman pour la traduction automatique de la parole de parole. |
|