Top » Directory

Informations
Presentation
Inscription
Contact Us
Directory
Private company
Research Organizations
Associations
Tools
Quick Find
 
Use keywords to find the product you are looking for.
Advanced Search
TOOL_TIP_LISTE TOOL_TIP_PRINT
SYSTRAN
Identification
Typologie : Traduction automatique 
Catégorie : Produit/Logiciel 
Langues :
Organisme : Systran 
Description :
La montée en puissance des processeurs équipant les micro-ordinateurs et les avancées techniques dans le portage d'applications rendent désormais accessible sur PC le système de Traduction Automatique SYSTRAN, réservé jusqu'alors aux grands systèmes de la Communauté Européenne ou de la NASA. Cette transition s'accompagne de perfectionnements qui adaptent complètement Systran à l'environnement bureautique, comme par exemple, la conservation de la présentation des textes ainsi que la possibilité de l'enrichir avec les termes et expressions propres à la spécialité de l'utilisateur. Systran est ainsi la solution professionnelle de traduction automatique sur micro-ordinateur.

Constamment enrichis et affinés depuis plus de 25 ans, les dictionnaires Systran comprennent non seulement le vocabulaire courant mais également des termes spécialisés des grands domaines de la vie professionnelle. A titre d'exemple le dictionnaire français/anglais - anglais/français est un corpus de plus de 360.000 entrées couvrant 20 spécialités. Les dictionnaires comprennent aussi bien des mots pris dans leur sens intrinsèque que dans le cadre d'expressions.

La vitesse de traduction : en choisissant une architecture 32 bits, Systran bénéficie à la base de l'architecture la plus adaptée sous l'angle de la rapidité. Le portage depuis les grands systèmes s'est dès lors attaché à conserver l'un des points forts obtenus sur les gros ordinateurs : la possibilité de charger les dictionnaires en mémoire vive, tâche extrêmement complexe dans le cas de Systran compte tenu de la taille de ses dictionnaires. Le temps de traduction peut dépasser 300 pages à l'heure.

L'analyseur grammatical de Systran joue le rôle de véritable centre de contrôle de la traduction, et fait la synthèse des résultats donnés par les modèles linguistiques les plus avancés et le pragmatisme accumulé par la confrontation des traductions automatiques de millions de pages avec les textes définitifs.

Systran conserve la présentation des documents grâce à des filtres lui permettant de reproduire la mise en forme et les styles de polices utilisés dans les textes provenant de nombreux logiciels et notamment de MS Word. Pour ce qui est du vocabulaire, la présence d'un dictionnaire personnel permet soit de modifier la traduction choisie par Systran, soit d'ajouter les mots ou expressions désirés. L'ajout de ces mots et expressions se réalise très rapidement en introduisant leur traduction et leur nature grammaticale, afin que les règles d'accord puissent s'appliquer correctement lors de la traduction.

* Dictionnaire français/anglais - anglais/français : comporte 360.000 termes et expressions et plus de 1.000.000 formes dérivées

*Dictionnaire personnel
- Enrichissements en termes et expressions (nombre illimité d'entrées)
- Codage grammatical et linguistique des entrées
- Importation de dictionnaires Ascii structurés pour Systran
- 1 dictionnaire personnel pour la version Classic
- Nombre illimité de dictionnaires personnels pour la version Professional
- Chargement optionnel d'un dictionnaire personnel
- Priorité du dictionnaire personnel par rapport au dictionnaire Systran

*Filtres thématiques : Aéronautique, Affaires et Économie, Agro-alimentaire, Automobile, Informatique, Juridique, Langage familier, Mathématique, Médical, Métallurgie, Physique, Sciences de la terre, Sciences de la vie, etc.

* Formats reconnus
' MS Word (via RTF), Wordperfect (5, 6), Ascii, Ansi, HTML
' SGML, Trados, Translation Manager, Framemaker

*Fonctions principales
- Importation d'un fichier et traduction
- Traduction en batch de plusieurs fichiers à la suite les uns des autres
- Traduction directe depuis Word ( 7, 97 ), Netscape ( 3, 4 ), Eudora 4
- Traduction interactive avec l'éditeur de Systran
- Marquage de mots à ne pas traduire
- Repérage optionnel des mots inconnus dans le texte
- Consultation et sauvegarde de la liste des mots inconnus avec leurs occurrences
- Statistiques sur la traduction et sauvegarde des informations
Informations technique
Support : Disk
CD-Rom
FTP
Taille : 5 Mo
Type de machine : PC 486 (33 Mhz)
Système : Windows 95/98 NT 3.5/4.0
Mémoire Minimum : 16 Mo
Mémoire recommandée : 32 Mo
Espace disque : 25 Mo
Intégration
Autonomie :
Intégration possible dans : WORD - EUDORA - NETSCAPE - INTERNET EXPLORER
Disponibilité commerciale, technique et légale
Documentation en ligne :
Documentation en français :
Utilisateurs potentiels : Utilisateur final, Intégrateur,
Contact
M. Claude Bureau
Email : bureausystranet.com
Fax : 01 39 89 49 34
Téléphone : 01 39 34 97 97
Created date : 2005-02-25 12:57:48